Hop til indhold
Sådan vil denne side se ud når den bliver printet. Dog uden denne boks.
Annullér print og gå tilbage til siden.
 

Tilbage til menuen

Tolk/Interpreter

Tolk

Det er vigtigt, at kommunikationen med dig som patient foregår så ubesværet som muligt. Hvis du har særlige behov for at få samtalen med personalet oversat til fremmede sprog eller til tegnsprog, kan personalet tilkalde hjælp fra en tolk. Hospitalet bruger uddannede tolke og lægger vægt på, at tolkene har erfaring med oversættelse af medicinske fagudtryk.


Tolken har tavshedspligt på samme måde som hospitalets sundhedsfaglige personale. Tolkene skal fungere som neutrale og objektive sprogformidlere, der oversætter alle oplysninger, således at også sproglige nuancer gengives. Tolkene har ikke til opgave at vurdere eller bedømme, om noget af det sagte er uinteressant eller overflødigt.

Pjece om skriftlig patientinformation

Interpreter

It is important that the communication with you as a patient takes place as effortless as possible. If you require having the conversation with the staff translated into foreign languages or sign language, the staff are able to call help from a interpreter. The hospital only uses trained interpreters and emphasizes that the interpreters have experience with translation of medical terms.

The same way as the medical staff, the interpreter has professional secrecy. The job of the interpreters are to function as neutral and objective intermediaries of language, who translates every information including all the linguistic shades. The interpreters are not assigned to evaluate or estimate if anything said is uninteresting or superfluous.

Pamphlet about patient information is translated into six different languages




Redaktør
Maria Olsen
Email VCCK@zjd.regionh.dk